手机浏览器扫描二维码访问
广播员:女士们、先生们,美国总统。
NARRATOR: Reagan and Volcker had set the United States on a new economic course。
旁白:里根和Volcker根据全新的经济路线改变了美国。
RONALD REAGAN: From our very first day; we have been working to undo the economic wreckage they left behind。
里根:从第一天开始,我们就在为解放他们留下的经济桎梏而工作。
NARRATOR: They called his policy Reaganomics。 It had four key elements。
旁白:他们把他的政策称之为里根经济政策,它包括四个关键要素。
LARRY LINDSEY: The first was the concept of sound money。 The second was deregulation。 The third was modest tax rates。 And the fourth was limited government spending。 Sounds pretty conventional now; but when Reagan was elected; he was vilified by his opponents as being some radical extremist。
LARRY LINDSEY:第一个是健全通货的概念;第二个是取消管制;第三个是合适的税率;第四个是限制政府支出。这些在现在看来是非常普通的,但当年里根却被他的对手辱骂为极端激进分子。
RONALD REAGAN: They just cant accept that their discredited policies of tax and tax; spend and spend; are at the root of our current problems。
里根:他们只是不能接受他们丧失了信用的税收和开支政策恰恰是通货问题的根源。
NARRATOR: Reagans tax cuts; the biggest in history; led to huge deficits。 But the economy started to grow steadily again。
旁白:里根实行的历史上最大规模的减税导致了巨额财政赤字,但是经济开始再次稳步增长。
MILTON FRIEDMAN: Theres no doubt in my mind that those actions of Reagan; lowering tax rates; plus his emphasis on deregulating unleashed the basic constructive forces of the free market; and from 1983 on; its been almost entirely up。
弗里德曼:我毫不怀疑里根的那些措施-减税,再加上他强调取消管制,让自由市场基本的建设性力量发挥作用,所以从1983年至今,经济几乎一直在增长。
Chapter 17: War in the South Atlantic '1:41'
第十七章:南大西洋上的战争
Onscreen title: Atlantic Ocean; 1982
字幕:大西洋,1982年
NARRATOR: Far away in the South Atlantic; a British expeditionary force was at sea。 Argentina had seized the Falkland Islands from Britain。 Margaret Thatcher risked a war to make the islands British once again。
旁白:一支英国远征军正在南大西洋上航行。阿根廷已经从英国手中夺取了福克兰群岛,而玛格丽特。撒切尔冒着打仗的风险也要把福克兰群岛夺回来。
Before the war her popularity was at rock bottom。 Victory in the Falklands ensured the survival of Margaret Thatchers government。
战争之前,她的声望已经跌至谷底,但是福克兰群岛的胜利使得玛格丽特?撒切尔的政府避免了垮台的厄运。
CHARLES POWELL; Thatchers Foreign Affairs Advisor; 1983…1991: The Falklands saved her。 The Falklands gave her a new lease on life to implement the policies on which she had embarked which were not yet producing results。 In effect; she gambled all on the Falklands; and she won decisively。 And that of course not only greatly bolstered her standing within the Tory Party; it bolstered her standing in the country; and it greatly enhanced her reputation internationally。
查尔斯。鲍威尔(CHARLES POWELL),撒切尔的外交事务顾问,1983-1991年:福克兰群岛拯救了她。福克兰群岛使她得以继续实行她那还未产生结果的政策。事实上,她在福克兰群岛问题上孤注一掷,结果她毫无疑问地胜利了。这不但极大支持了她在保守党内部的声望,而且也支持了她在整个国家的声望;另外也提高了她的国际威望。
NARRATOR: The Falklands War set her up politically to fight the final battle for the soul of the British economy。 The impact would be worldwide。
旁白:福克兰群岛战争在政治上为她提供与英国经济核心进行最终决战的武器;这种影响是世界范围的。
Chapter 18: The Heights Go Up for Sale '8:08'
第十八章:出售制高点
NARRATOR: In 1945; Attlees Labor government had nationalized the manding heights of the economy; bringing core industries into state ownership。 For Thatcherites; these state industries were now the primary target。
旁白:1945年,艾德礼的工党政府将经济的制高点国有化,把核心行业都收归国有。对撒切尔夫人的支持者来说这些国有企业是当前的主要目标。
JOHN REDWOOD; Head of Prime Ministers Policy Unit; 1983…1985: A whole lot of people who were left of center thought that nationalization was Britains great gift to the world; and one of my phrases at the time was that having exported the disaster of nationalization to the world; Britain should offer them the antidote; it was the decent thing to do; to say were very sorry; it didnt work。
JOHN REDWOOD,首相智囊团的首脑,1983-1985年:许多核心任务认为国有化是英国对世界的伟大贡献,那是我的一句惯用语就是那是向世界输出了国有化灾难,英国应该提供改正的方法。我们要做的是大方地说:我们很抱歉,那样是不对的。
MARGARET THATCHER (interviewed in 1993): So the whole efficiency of nationalized industries was running down。 Why should they be efficient? They had access to the Treasury purse。
撒切尔夫人(1993年访问):这样看来国有行业的整体有效性丧失了。为什么它们应该有效率呢?他们可以拿到财政部的钱包。
NARRATOR: Thatcher wanted to end their dependence on government subsidies and submit them to the discipline of the marketplace。
旁白:撒切尔想要结束国有工业对政府补助的依赖,把它们放到市场上去锻炼。
JOHN REDWOOD: The nationalized industries fell to pieces。 They lost huge sums of money; they put the prices up massively and still werent able to make a profit。 They were bleeding the nation dry; the taxpayer dry; and they werent doing a good job for their customers。
基督山伯爵 唐逸世界第一丧尸王 终极炮灰 开发次元世界 笑傲江湖之大漠狂刀 世界悬疑经典小说 上元初遇误终身 乙绯散文全集 南非斗士曼德拉 英雄无敌之十二翼天使 落蕊重芳 虹彩六号 我家后院有座神山 重生都市仙尊 历代兴衰演义 对抗游戏 笑论兵戈 老子传 源氏物语 洛丽塔
蜀山有玄门正宗,一家独大。主角修炼的是魔门正宗。群号紫云宫22117110。...
小医生蒋飞,正因为诊所生意太差而考虑关门大吉时,却意外被游戏人物附身,从此变得无所不能。不仅医术出神入化,生死人肉白骨,从阎王爷手中抢命就连厨艺琴艺园艺宠物驯养都全部精通!当别人以为这就是蒋飞全部本事时,蒋飞却笑眯眯地将目光看向了那一本本武学秘籍降龙十八掌六脉神剑北冥神功独孤九剑...
简介白秋意身中诅咒,若没有解药,浑身就如同被人剔骨刮肉一样痛男人的精液,就是她的解药第一个世界闺蜜绿了我之后,我睡了她哥小片段白秋意借字多难听啊,不如我卖身给你吧,她往季裴承那边靠了靠,声音压低,妹妹还是雏哦,哥哥可以给妹妹破个瓜嘛。你看我像是随便给人破瓜的人?季裴承。去床上。季裴承道。你硬了吗?白秋意问。季裴承没说话,直接把她的手牵过来,往胯间按。小弟弟好精神呀,白秋意道,哥就在这里要了妹妹吧,妹妹湿哒哒的走不动。你说话一直这么没遮拦?那要看对谁了,对你是的~阅读小贴士1女主非善类,为达目的可以出卖身体的那种QωQ2女主三观不代表本作者三观QωQ3每个世界的男女主不一定是处QωQ关于收费按千字50的标准收费,每个故事都会免费一些章节关于更新日更,有事会在留言板留言点击我要评分可以给作者投珠每天可以免费投送两颗珍珠哦...
群芳谱ltBRgt乖巧婉约的可爱妹子,美丽柔顺的魔门公主ltBRgt骄蛮倔强的异族天骄,心比天高的武林玉女ltBRgt她们最后都属于谁呢?ltBRgt且看年少英俊的少将军,流落江湖的一番奇遇。ltBRgt本书原名玉笛白马。ltfontgt...
我做梦都没想到老公出轨的对象是个男人这社会给小三的爱足够宽容,为什么不给我的恨一条出路。关键词丈夫的秘密最新章节丈夫的秘密小说丈夫的秘密全文阅读...
师父死了,留下美艳师娘,一堆的人打主意,李福根要怎么才能保住师娘呢?...